On ubuntu touch (unity8) some space are perfect for english, not for translated strings

Bug #1363126 reported by cm-t 🦄🏂🌈🎵
10
This bug affects 2 people
Affects Status Importance Assigned to Milestone
Ubuntu Translations
New
Undecided
Unassigned
unity8 (Ubuntu)
Opinion
Undecided
Unassigned

Bug Description

Hi,

I am using ubuntu/unity8 on a phone, and I have some issue since strings are more and more translated in my language (FR - french).

The bug appear on some apps when some string doesnt' size the place it was for the original english string.

This is a problem when the translated string is longer than the original.

--
TL;DR: Some area in the unity8 design are well designed for small word. Not for long word. And after translation this become more visible.
--

Some example of related project:

 -"unity8 dash" ( it is the display name that is shown when the dash reboot itself after a crash, not sure about its codename):
  * when you scroll down, you will see a software center orange icon with a sentence at its top to explain you can get more app it is not possible to read it all in english, it is cutted by the right edge.

- some bottom panel (swipe from bottom to upper) has often this issue

 * Some third party app got translation (or even original string) into the bottom panel too long. I don't know if this will keep into the next version of the ubuntu SDK but I have a possible core app issue with the current version

 * Files manager : At this moment, the word "View" is traducted by "Vue" in french, but it might be changed by its usual word (nautilus, nemo, explorer.exe, firefox, most app...) have the word "Affichage". There are plenty of language, Might be already like that with one of them.

-Selection/copy/paste (as seen on the messaging app with the keyboard):
 * when you write a message (sms) to someone, if you make a long tap you have a popup that come up (select all/paste, not the copy/cut/paste. In french, the word "Select All" is traducted by "Tout sélectionner". As you can see, the translated string is longer, and it goes upside the word close to it "Coller" (Paste).

--

Ubuntu touch for phone on Nexus 4
Using image #203 on devel chanel for mako
20140821.1
asop_mako-userdebug 4.4.2 KOT49H
20140806-1958-0ubuntu2 test-keys

Revision history for this message
cm-t 🦄🏂🌈🎵 (cm-t) wrote :

Sometime some word can't be smaller in a language, so I think it is not anymore a translating issue, but a design issu. So that bugs might be affected to/assigned to some project and team working on unity8 and ubuntu touch (dev, UI, ...)

description: updated
Revision history for this message
Michał Sawicz (saviq) wrote :

"""
  * when you scroll down, you will see a software center orange icon with a sentence at its top to explain you can get more app it is not possible to read it all in english, it is cutted by the right edge.
"""
That one I'd say is a translation bug. It has the whole width of the phone to say "Download more apps from the store", this really should be enough space...

Changed in unity8:
status: New → Opinion
no longer affects: unity-scope-click (Ubuntu)
Revision history for this message
cm-t 🦄🏂🌈🎵 (cm-t) wrote :

@Michał Sawicz (saviq)

But when translating, no information are given to the translator like "should be shorter than 90 chars because the design doesn't allow to split the string automaticly into multiple line". Currently, the string must be published in an image that has landed on your nexus to see that it is finally cutted with "...".

For this part, I have 2 idea to suggest:

 1. Add a description filed for translator, that include the max size

 2. Add a rule for translators like they must check on the emulator with the translated string if it fits well (but changing the process like that requiere translators to spend more time/skill/etc, so it's not an easy decision to take)

The 1. should be the simpliest.

This is mainly about the part "Download more apps from the store".

About other part like "Select All / Paste" of the clipboard, the space is too short I think (size for each action looks hardcoded, not expandable) for at least french translation. I have check others mobile OS, a lot of design are provided :
sometime it's icon only like firefox, sometime its selectbox like old android, sometime it word only like old IOS
In no one of these OS I could see in english or french a word that can finnish itself in the area of the other. I think this case it looks to me more a design issu than translation.

(If this is true, it should not be marked as opinion; do you suggest me I open a bug for every example I found, or we get on with it?)

Michał Sawicz (saviq)
affects: unity8 → unity8 (Ubuntu)
To post a comment you must log in.
This report contains Public information  
Everyone can see this information.

Other bug subscribers

Remote bug watches

Bug watches keep track of this bug in other bug trackers.