I want to expose two issues which are not directly related to the implementation of this feature but I believe to be important if we are to achieve significant contributions through this newly introduced workflow.
As a long time translation team coordinator I have noticed that it's very important for translators to get fast feedback and good translation experience. If they translate a few strings and "nothing happens" in a more than a week or maximum two weeks most of them will get discouraged and it's far less likely they will continue with translation effort.
In the implementation of this feature I see two main bottlenecks:
* I assume translations will be accepted as suggestions. This means someone will need to review them and confirm them before they are used. Many language teams are not going to check ddtp templates on weekly basis and strings might stay unreviewed for a very long time. Some sort of notification system should be implemented or there should be a clear link who the new translator should try to contact if strings are unreviewd for a longer period of time
* Once the strings are confirmed they are only updated sporadicly in Ubuntu. I suggest weekly or biweekly exports of translations so that translators can quickly notice their work makes a difference and are motivated to contribute more.
I want to expose two issues which are not directly related to the implementation of this feature but I believe to be important if we are to achieve significant contributions through this newly introduced workflow.
As a long time translation team coordinator I have noticed that it's very important for translators to get fast feedback and good translation experience. If they translate a few strings and "nothing happens" in a more than a week or maximum two weeks most of them will get discouraged and it's far less likely they will continue with translation effort.
In the implementation of this feature I see two main bottlenecks:
* I assume translations will be accepted as suggestions. This means someone will need to review them and confirm them before they are used. Many language teams are not going to check ddtp templates on weekly basis and strings might stay unreviewed for a very long time. Some sort of notification system should be implemented or there should be a clear link who the new translator should try to contact if strings are unreviewd for a longer period of time
* Once the strings are confirmed they are only updated sporadicly in Ubuntu. I suggest weekly or biweekly exports of translations so that translators can quickly notice their work makes a difference and are motivated to contribute more.