Comment 6 for bug 827420

Revision history for this message
Aron Xu (happyaron) wrote :

Dear developers,

I believe this issue isn't relevant to the translations, but is about the word breaking of Chinese language in ZG or Unity (I don't know which is the exact package for this).

Let's take a description in the desktop of gnome-games as example:
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "通过这个数字格子解谜游戏测试您的逻辑能力"

In English, we break words when there is a space, or an interpunction, so unity/zg can search for results that contains any word of a certain sentence. This is why gnome-sudoku is shown in result when typing "logic".

But in Chinese, we don't break words with space, "通过这个数字格子解谜游戏测试您的逻辑能力" is a correct translation. And unity/zg is confused for its still dealing with those words with the English logic (this line of translation would be treated as a single word).

When we come to the question of word breaking of Chinese, I recommend you to look at Chromium and LibreOffice, these two software have good support for this. I can't tell the exact name of the library/function, but when you double click at a sentence, these two software can select a Chinese word instead of the whole line.

It is a bad idea that to treat every Chinese character as a word, which will let users be confused.

--
Best regards,
Aron Xu