Because in the Busybox documentation, we can see that they aim to be as compliant as possible to GNU behavior for the small tools they have around the tiny kernel.
Obviously, their 'od' relying on the -s option short for --string is not-compliant
... or at best is compliant with the French translation bug in 'od'... which is certainly not what they intended :/
For the correction of this bug on Lucid, rest assure, it doesn't disturb me a lot as it is really minor for the GNU version of 'od' as it is only a documentation typo.
For Busybox it is minor but more annoying because it disrupts scripts relying on the short option -S of 'od' (that's what happens to my script), although it can be workarounded easily using long options.
What happens to the 'od' in Busybox makes me think that this typo on the --help could have existed in English (in the past) and if so, could still be in other languages. If translators have some time to check, it could be a good idea to do so (I have only English & French on my system)
@C de-Avillez: Thanks :-)
And I won't hesitate to report other problems, it is my very modest contribution to improvement The Free Software!
.
For the record, I did also report the issue to Busybox guys as a "non-compliance"
https:/ /bugs.busybox. net/show_ bug.cgi? id=3769
Because in the Busybox documentation, we can see that they aim to be as compliant as possible to GNU behavior for the small tools they have around the tiny kernel.
Obviously, their 'od' relying on the -s option short for --string is not-compliant
... or at best is compliant with the French translation bug in 'od'... which is certainly not what they intended :/
For the correction of this bug on Lucid, rest assure, it doesn't disturb me a lot as it is really minor for the GNU version of 'od' as it is only a documentation typo.
For Busybox it is minor but more annoying because it disrupts scripts relying on the short option -S of 'od' (that's what happens to my script), although it can be workarounded easily using long options.
What happens to the 'od' in Busybox makes me think that this typo on the --help could have existed in English (in the past) and if so, could still be in other languages. If translators have some time to check, it could be a good idea to do so (I have only English & French on my system)