@Jim, I don't know how to reply on the upstream mailing list, but I assume it's safe if you make the minimal fix as suggested because the typo is just on the name of the short option. So it's something like replacing '-s, --strings[=BYTES]' by '-S, --strings[=BYTES]', the text after that is correct, at least in French (and spanish that I can understand).
For the other modifications there could be more risk as they seem to be somewhere in the middle of the translated piece, but still looks safe to translate (I can't imagine a language where '-t d2' is a real word, unless you speak SMS... or Klingon may be -Klingon in the list of languages always makes me laugh- :-P )
.
Some new from the guys at Busybox: no harm done, they have corrected the text of the od --help in version 1.3.0 which was... 4 and a half years ago. I must have got a very very old version of Busybox's od to still get such an old typo!
Very impressive how quick you all are !..
@Jim, I don't know how to reply on the upstream mailing list, but I assume it's safe if you make the minimal fix as suggested because the typo is just on the name of the short option. So it's something like replacing '-s, --strings[=BYTES]' by '-S, --strings[=BYTES]', the text after that is correct, at least in French (and spanish that I can understand).
For the other modifications there could be more risk as they seem to be somewhere in the middle of the translated piece, but still looks safe to translate (I can't imagine a language where '-t d2' is a real word, unless you speak SMS... or Klingon may be -Klingon in the list of languages always makes me laugh- :-P )
.
Some new from the guys at Busybox: no harm done, they have corrected the text of the od --help in version 1.3.0 which was... 4 and a half years ago. I must have got a very very old version of Busybox's od to still get such an old typo!