I found non-conforming translations in following packages (packages from Launchpad's translation system):
- update-notifier
- language-selector
- debian-installer
And I didn't check for more.
Non-conformaties incluce:
- Not ending all infinitives with -a
- Kontrollér, installér etc. in imperative
- «å bli» in stead of «å verta»
- One case of not having full adjective conjugation. («dei er vorte vist» instead of «dei er vorte viste» etc.)
Being a member of upstream GNOME translations who makes an effort to be conforming with the guidelines, it is annoying to see differention from Ubuntu's camp as it is very noticeable for end users when the grammar isn't consistent.
I found non-conforming translations in following packages (packages from Launchpad's translation system):
- update-notifier
- language-selector
- debian-installer
And I didn't check for more.
Non-conformaties incluce:
- Not ending all infinitives with -a
- Kontrollér, installér etc. in imperative
- «å bli» in stead of «å verta»
- One case of not having full adjective conjugation. («dei er vorte vist» instead of «dei er vorte viste» etc.)
Being a member of upstream GNOME translations who makes an effort to be conforming with the guidelines, it is annoying to see differention from Ubuntu's camp as it is very noticeable for end users when the grammar isn't consistent.