the "message" word of thunderbird should be translate to " 邮件" ,not “消息”
Bug #1312508 reported by
ChangJun Hu
This bug affects 1 person
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
Ubuntu Kylin |
New
|
Low
|
Unassigned |
Bug Description
about thunderbird client translation
the "message" word of thunderbird should be translate to " 邮件" ,not “消息”,for China user , “邮件” can be understanded easier than "消息" ,such as "已发送消息" VS “已发送邮件” ,“获取消息” Vs“发送\接受邮件” and so on.
Changed in ubuntukylin: | |
importance: | Undecided → Low |
To post a comment you must log in.
我理解它这样设计是考虑到还支持 其他的通讯,包括支持聊天等。 不过如果能根据消息的类型自动调 整显示方式最好。