Translatable string corrections
Bug #726615 reported by
Gareth Jones
This bug affects 1 person
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
Hugin |
Fix Released
|
Low
|
Unassigned |
Bug Description
A few more trivial translatable string suggestions noticed while updating en_GB:
I think this should be "projection's":
#: hugin1/
msgid "Resets the projections parameters to their default values."
In the following, gray and center are inconsistently spelt the British way:
#: translations/
msgid "Vignetting Centre (Vx, Vy):"
#: translations/
msgid "Grey picker"
#: translations/
"* A grey line indicates there are no control points, but the image pair "
Changed in hugin: | |
milestone: | none → 2011.4beta1 |
status: | Fix Committed → Fix Released |
To post a comment you must log in.
Thank you for the comments. These changes will modify the strings for all languages and I prefer to leave them pending for after the 2011.0 release.
If I understand them correctly, the first one is a typo and the other three are British spelling used where U.S. spelling would be more appropriate?